17 Soal Translation Beserta Jawaban
Kumpulan Soal Pilihan Ganda Materi Translation
1. "The application and the tuition fees are the same for both domestic and international students". Penerjemahan kalimat tentang pendidikan di atas yang paling tepat adalah…
A. Aplikasi dan biaya kuliah adalah sama baik untuk mahasiswa domestik maupun internasional
B. Biaya untuk aplikasi dan kuliah sama untuk kedua mahasiswa domestik dan internasional
C. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama untuk kedua mahasiswa dalam negeri dan luar negeri
D. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama baik untuk mahasiswa dalam negeri maupun luar negeri
A. Aplikasi dan biaya kuliah adalah sama baik untuk mahasiswa domestik maupun internasional
B. Biaya untuk aplikasi dan kuliah sama untuk kedua mahasiswa domestik dan internasional
C. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama untuk kedua mahasiswa dalam negeri dan luar negeri
D. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama baik untuk mahasiswa dalam negeri maupun luar negeri
Jawaban:
D. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama baik untuk mahasiswa dalam negeri maupun luar negeri
D. Biaya aplikasi dan biaya kuliah sama baik untuk mahasiswa dalam negeri maupun luar negeri
2. “Mathematics is properly classified as science, but it has been a matter of debate”.
Penerjemahan kalimat di atas yang paling tepat adalah … .
A. Matematika adalah benar diklasifikasikan sebagai ilmu, namun demikian telah menjadi bahan perdebatan
B. Matematika tepat diklasifikasikan sebagai ilmu pengetahuan, tetapi penentuan ini telah menjadi bahan perdebatan
C. Dengan tepat matematika diklasifikasikan sebagai ilmu, tetapi telah menjadi bahan perdebatan
D. Matematika telah diklasifikasikan sebagai ilmu, akan tetapi menjadi bahan perdebatan
Jawaban:
B. Matematika tepat diklasifikasikan sebagai ilmu pengetahuan, tetapi penentuan ini telah menjadi bahan perdebatan
3. "We may discover meaning in literature by looking at what the author says”.
Penerjemahan kalimat di atas yang paling tepat yaitu…
A. Kita mungkin menemukan arti dalam literatur dengan melihat pada apa yang penulis katakan.
B. Kita mungkin dapat menemukan makna dalam literatur dengan cara melihat apa yang penulis katakan
C. Kita dapat mencari makna dalam literatur dengan memperhatikan apa yang penulis katakan
D. Kita dapat menemukan makna dalam literatur dengan melihat apa yang penulis katakan
Jawaban:
B. Kita mungkin dapat menemukan makna dalam literatur dengan cara melihat apa yang penulis katakan
B. Kita mungkin dapat menemukan makna dalam literatur dengan cara melihat apa yang penulis katakan
4. “No individual or organization is consciously concerned with the economic problems.”
Penerjemahan kalimat di atas yang paling tepat adalah … .
A. Baik individu maupun organisasi tidak dengan sadar memperhatikan permasalahan ekonomi
B. Tak ada individu maupun organisasi yang secara sadar memperhatikan permasalahan ekonomi
C. Tiada individu maupun organisasi menyadarkan diri untuk memperhatikan permasalahan ekonomi
D. Tidak memungkinkan individu maupun organisasi yang dengan sadar memperhatikan permasalahan ekonomi
Jawaban:
B. Tak ada individu maupun organisasi yang secara sadar memperhatikan permasalahan ekonomi
B. Tak ada individu maupun organisasi yang secara sadar memperhatikan permasalahan ekonomi
5. What is the purpose of a glossary in technical translation?
A) Provide a summary of the technical content
B) Define and standardize technical terms
C) Offer cultural insights
D) Determine the target audience
Jawaban:
B) Define and standardize technical terms
6. In the translation of software interfaces, what is the term for adapting the layout and design for a specific language and culture?
A) Interface translation
B) Layout adaptation
C) Cultural localization
D) Visual translation
Jawaban:
C) Cultural localization
7. What is the term for translating content from one variety of a language to another, maintaining the same dialect?
A) Intralingual translation
B) Extralingual translation
C) Dialectal translation
D) Regional translation
Jawaban:
A) Intralingual translation
8. Which factor is crucial for translating humor effectively?
A) Sticking strictly to literal translation
B) Ignoring cultural references
C) Understanding cultural context
D) Simplifying language complexity
Jawaban:
C) Understanding cultural context
9. What is the primary challenge in the translation of poetry?
A) Maintaining rhyme and meter
B) Adhering to literal accuracy
C) Ignoring cultural nuances
D) Simplifying language complexity
Jawaban:
A) Maintaining rhyme and meter
10. “T o stop a large and speeding aircraft carrier you need to lead of several miles.”
Hasil penerjemahan yang paling tepat adalah … .
A. Menghentikan sebuah pesawat angkut yang besar dan cepat Anda perlu mengendalikannya beberapa mil
B. Untuk menghentikan sebuah pesawat angkut besar dan cepat diperlukan pengendalian beberapa mil
C. Untuk menghentikan pesawat yang bermuatan besar dan cepat, diperlukan untuk mengendalikan beberapa mil
D. Untuk menghentikan sebuah pesawat yang mengangkut muatan besar dan cepat Anda perlu mengendalikan beberapa mil
Jawaban:
B. Untuk menghentikan sebuah pesawat angkut besar dan cepat diperlukan pengendalian beberapa mil
B. Untuk menghentikan sebuah pesawat angkut besar dan cepat diperlukan pengendalian beberapa mil
11. Sociologists are interested in how social influences and social processes of human behavior. Hasil penerjemahan dari kalimat di atas yang paling tepat adalah ... .
A. Para ahli sosiologi ditarik pada bagaimana pengaruh dan proses sosial tingkah laku orang
B. Para ahli sosiologi tertarik pada bagaimana sosial berpengaruh pada tingkah laku manusia
C. Para ahli sosiologi tertarik pada bagaimana sosial dan proses sosial berpengaruh terhadap tingkah laku manusia
D. Para ahli sosiologi tertarik pada bagaimana pengaruh sosial dan proses sosial tingkah laku manusia
Jawaban:
D. Para ahli sosiologi tertarik pada bagaimana pengaruh sosial dan proses sosial tingkah laku manusia
D. Para ahli sosiologi tertarik pada bagaimana pengaruh sosial dan proses sosial tingkah laku manusia
12. “The exodus of the people from Gaza is unavoidable.” Diterjemakan menjadi “Eksodus manusia dari Gaza tak terhindarkan lagi.” Jika kita nilai hasil terjemahan tersebut adalah sebagai berikut:
A. akurat
B. kurang akurat
C. tidak akurat
D. tidak bisa dinilai
A. akurat
B. kurang akurat
C. tidak akurat
D. tidak bisa dinilai
Jawaban:
A. akurat
A. akurat
13. Agar hasil penerjemahan dapat dipercaya dibutuhkan penilaian kualitas terjemahan. Manfaat ini terutama ditujukan kepada ... .
A. pembaca teks bahasa sasaran
B. pembaca teks bahasa sumber
C. penerjemah profesional
D. peneliti bidang penerjemahan
A. pembaca teks bahasa sasaran
B. pembaca teks bahasa sumber
C. penerjemah profesional
D. peneliti bidang penerjemahan
Jawaban:
A. pembaca teks bahasa sasaran
A. pembaca teks bahasa sasaran
14. Yang paling tepat hasil penerjemahan kalimat berikut berdasarkan ideologi foreignisasi adalah ....
“Take a cucumber and cut it into four pieces”
A. Mengambil sebuah mentimun dan membagi jadi empat bagian
B. Ambillah sebuah mentimun dan pecahlah menjadi empat potong
C. Ambil mentimun itu dan jadikan empat bagian
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
“Take a cucumber and cut it into four pieces”
A. Mengambil sebuah mentimun dan membagi jadi empat bagian
B. Ambillah sebuah mentimun dan pecahlah menjadi empat potong
C. Ambil mentimun itu dan jadikan empat bagian
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
Jawaban:
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
15. Penerjemahan yang menerapkan ideologi foreignisasi diwujudkan melalui penggunaan penerjemahan ... .
A. komunikatif
B. kata demi kata
C. feksibel
D. normatif
A. komunikatif
B. kata demi kata
C. feksibel
D. normatif
Jawaban:
B. kata demi kata
B. kata demi kata
16. Salah satu penerapan ideologi domestikasi adalah pada penggunaan metode penerjemahan berikut, yaitu ... .
A. harfiah
B. kata demi kata
C. formal
D. dinamis
A. harfiah
B. kata demi kata
C. formal
D. dinamis
Jawaban:
D. dinamis
D. dinamis
17. Penerjemahan frase : "Operative techniques are necessary to open the spaces of the trabeculae “ berikut yang merupakan contoh penerjemahan kata demi kata adalah ... .
A. Teknik operatif adalah penting untuk membuka ruang-ruang trabekula
B. Teknik operatif adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
A. Teknik operatif adalah penting untuk membuka ruang-ruang trabekula
B. Teknik operatif adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
Jawaban:
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula